< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”