< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?