< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと