< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
“Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”