< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Proverbs 23 >