< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"