< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
« On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »