< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.