< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.