< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
Богатии убогими имут обладати,
7 The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.