< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.