< Proverbs 22 >

1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< Proverbs 22 >