< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.