< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.