< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.