< Proverbs 21 >

1 Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure — upright [is] his work.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 A wicked man hath hardened by his face, And the upright — he prepareth his way.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Proverbs 21 >