< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
3 An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
4 Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
6 A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
7 The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
9 Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
11 Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
12 A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
13 Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
14 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
16 Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
17 Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
18 Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
19 A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
20 Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
22 Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
23 An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
24 From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
25 A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
26 A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
27 The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
28 Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
29 The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
30 The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.

< Proverbs 20 >