< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
3 An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
4 Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
6 A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
7 The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
9 Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
11 Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
12 A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
13 Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
14 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
16 Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
17 Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
18 Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
19 A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
20 Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
22 Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
23 An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
24 From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
25 A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
26 A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
27 The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
28 Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
29 The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
30 The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.