< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
3 An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
4 Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
6 A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
7 The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
9 Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
11 Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
12 A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
13 Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
14 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
“Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
16 Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
17 Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
18 Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
19 A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
20 Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
22 Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
23 An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
24 From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
25 A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
26 A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
27 The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
28 Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
29 The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
30 The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.

< Proverbs 20 >