< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
3 An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
4 Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
6 A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
7 The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
9 Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
11 Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
12 A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
13 Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
14 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
“Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
16 Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
17 Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
18 Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
19 A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
20 Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
22 Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
23 An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
24 From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
25 A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
26 A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
27 The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
28 Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
29 The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
30 The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.