< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Est aurum, et multitudo gemmarum: et vas pretiosum labia scientiæ.
16 Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
26 A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
Livor vulneris absterget mala: et plagæ in secretioribus ventris.

< Proverbs 20 >