< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.

< Proverbs 20 >