< Proverbs 19 >
1 Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words — they are not!
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 Many [are] the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth — he is not charged with evil.
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 Cease, my son, to hear instruction — To err from sayings of knowledge.
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.