< Proverbs 18 >

1 For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
2 A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
Người điên dại không nghe lời tri thức; nhưng rêu rao ý kiến điên rồ.
3 With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
4 Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
5 Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
6 The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
7 The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
8 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
9 He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
10 A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
Danh Chúa Hằng Hữu là pháo đài kiên cố; người công chính đến được nơi trú ẩn an toàn.
11 The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
12 Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
13 Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
14 The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
15 The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
16 The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
17 Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
18 The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
Bắt thăm hòa giải đôi đường; hai bên quyền thế không còn chống nhau.
19 A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
20 From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
Bông trái của miệng làm dạ dày no đủ; hoa lợi của môi làm thỏa thích tâm can.
21 Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
22 [Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
23 [With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
24 A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!
Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.

< Proverbs 18 >