< Proverbs 18 >
1 For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
2 A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
3 With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
4 Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
5 Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
6 The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
7 The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
8 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
9 He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
10 A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
11 The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
12 Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
13 Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
14 The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
15 The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
16 The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
17 Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
18 The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
19 A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
20 From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
21 Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
22 [Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
23 [With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
24 A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!
Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.