< Proverbs 18 >

1 For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
2 A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
3 With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
4 Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
5 Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
6 The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
7 The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
8 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
9 He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
10 A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
11 The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
12 Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
13 Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
14 The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
15 The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
16 The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
17 Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
18 The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
19 A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
20 From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
21 Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
22 [Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
23 [With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
24 A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!
Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.

< Proverbs 18 >