< Proverbs 18 >
1 For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 [Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 [With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.