< Proverbs 17 >
1 Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Sons' sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 The meeting of a bereaved bear by a man, And — not a fool in his folly.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 Why [is] this — a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool — at the end of the earth.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.