< Proverbs 17 >
1 Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
2 A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
3 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
4 An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
5 Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
6 Sons' sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
7 Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
8 A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
9 Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
10 Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
11 An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
12 The meeting of a bereaved bear by a man, And — not a fool in his folly.
Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
13 Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
14 The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
15 Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
16 Why [is] this — a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
17 At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
18 A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
19 Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
20 The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
21 Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
22 A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
23 A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
24 The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool — at the end of the earth.
Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
25 A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
26 Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
27 One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
28 Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!
Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.