< Proverbs 17 >

1 Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
Ber bangʼo kuon gi kwe kod mor moloyo ot mopongʼ gi chiemo mathoth kod dhawo.
2 A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
Misumba mariek biro bedo gi loch kuom wuowi makwodo wich, kendo obiro yudo pok mar girkeni machal mana gi owetene.
3 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
4 An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
5 Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
Ngʼat ma jaro jochan ochayo Jachwechgi; ngʼat mamor gi masira ok notony ne kum.
6 Sons' sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
Nyikwayo gin osimbo ne joma oti, to jonywol e mor mar nyithindgi.
7 Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
Lep mar sunga ok owinjore ne ngʼama ofuwo, to en rach maromo nadi lep mariambo ne jaloch!
8 A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
Asoya en bilo ne ngʼat machiwe, kamoro amora modhiye, odhi maber.
9 Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
Ngʼat ma umo ketho mewo hera, to ngʼat mamedo timo gima kamano pogo osiepe moherore.
10 Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
11 An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
12 The meeting of a bereaved bear by a man, And — not a fool in his folly.
Ber romo gi ondiek madhako moma nyithinde, moloyo romo gi ngʼat mofuwo ei fupe.
13 Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
14 The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
Chako dhawo chalo gimuko yawo, emomiyo we wach kapok dhawo owuok.
15 Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
Jehova Nyasaye mon-gi ngʼama chwako jaketho kata kumo ngʼat maonge ketho.
16 Why [is] this — a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
Ere tiende mondo ngʼat mofuwo obed gi pesa nimar oonge gi dwaro mar bedo mariek?
17 At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
En adier ni osiepni nyalo heri kinde duto, to owadu ema konyi e chandruok.
18 A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
Ngʼat maonge gi rieko ema keto gir singo ne jabute.
19 Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
Ngʼat mohero dhawo ohero richo; ngʼat mogero ohinga mabor kelo mana hinyruok.
20 The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
Ngʼat man-gi chuny marach ok nyal dhi maber; ngʼat ma lewe riambo podho e chandruok.
21 Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
Bedo gi ngʼat mofuwo kaka wuowi kelo kuyo; onge mor ni wuoro ma wuon ngʼat mofuwo.
22 A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
Chuny mamor en yath maber, to chuny mool tuoyo choke.
23 A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
24 The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool — at the end of the earth.
Ngʼat mariek keto rieko mondo otel, to wenge ngʼat mofuwo bayo nyaka giko piny.
25 A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
Wuowi mofuwo kelo kuyo ni wuon mare kod chuny lit ne ngʼat mane onywole.
26 Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
27 One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
Ngʼat man-gi ngʼeyo konyore gi weche kotangʼ; to ngʼat man-gi winjo wach to ritore maber.
28 Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!
Kata ngʼat mofuwo ikwano ka ngʼat mariek ka olingʼ thi; kendo ka ngʼat mongʼeyo ka orito lewe.

< Proverbs 17 >