< Proverbs 16 >
1 Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
Qalbiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Nin jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Shuqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
5 An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Ku alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
6 In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
Waxaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Markii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Wax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
9 The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Xukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
11 A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
12 An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
13 The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Boqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Boqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
15 In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
Nuurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
16 To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
In xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
17 A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
Kuwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
18 Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
In kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
20 The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
21 To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Kii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
22 A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Hadalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
25 There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
Waxaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
Kii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
Ninkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
Ninka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
30 Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Kii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
31 A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
Madaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
32 Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Kii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.