< Proverbs 16 >
1 Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5 An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6 In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11 A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12 An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15 In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16 To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17 A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18 Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20 The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21 To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25 There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30 Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.