< Proverbs 16 >
1 Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
5 An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
6 In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
9 The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
11 A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
12 An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
13 The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
15 In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
16 To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
17 A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
18 Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
20 The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
21 To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
22 A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
25 There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
30 Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
31 A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
32 Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.