< Proverbs 16 >
1 Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.