< Proverbs 16 >
1 Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.