< Proverbs 16 >
1 Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.