< Proverbs 14 >
1 Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted [in] his ways is despising Him.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 In the mouth of a fool [is] a rod of pride, And the lips of the wise preserve them.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 A faithful witness lieth not, And a false witness breatheth out lies.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent [is] easy.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 Fools mock at a guilt-offering, And among the upright — a pleasing thing.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 There is a way — right before a man, And its latter end [are] ways of death.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 From his ways is the backslider in heart filled, And a good man — from his fruits.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich [are] many.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Do not they err who are devising evil? And kindness and truth [are] to those devising good,
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 In all labour there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 A true witness is delivering souls, And a deceitful one breatheth out lies.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 The fear of Jehovah [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 In the multitude of a people [is] the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 Whoso is slow to anger [is] of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death [is] the righteous.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 The favour of a king [is] to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.