< Proverbs 14 >

1 Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
2 Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted [in] his ways is despising Him.
Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber krumme Wege geht, verachtet ihn. –
3 In the mouth of a fool [is] a rod of pride, And the lips of the wise preserve them.
Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber dem Weisen dienen seine Lippen zum Schutz. –
4 Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe rein, aber reicher Ertrag kommt durch die Kraft von Pflugstieren. –
5 A faithful witness lieth not, And a false witness breatheth out lies.
Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge trägt Lügen vor. –
6 A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent [is] easy.
Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. –
7 Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
Gehe von einem törichten Menschen weg, denn du lernst da nichts von einsichtsvollen Lippen kennen. –
8 The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
Die Weisheit des Klugen besteht darin, daß er auf seinen Weg acht gibt; aber die Narrheit der Toren ist Enttäuschung für sie selbst. –
9 Fools mock at a guilt-offering, And among the upright — a pleasing thing.
Der Toren spottet das Schuldopfer; aber unter Rechtschaffenen herrscht gutes Einvernehmen. –
10 The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
Das Herz allein kennt seinen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. –
11 The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.
Das Haus der Gottlosen wird zerstört werden, das Zelt der Rechtschaffenen aber wird in Blüte stehen. –
12 There is a way — right before a man, And its latter end [are] ways of death.
Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade, aber das Ende davon sind Wege des Todes. –
13 Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und das Ende der Freude ist (oft) Traurigkeit. –
14 From his ways is the backslider in heart filled, And a good man — from his fruits.
Den Lohn für seine Wege bekommt der zu schmecken, dessen Herz abtrünnig ist, und ebenso ein guter Mensch für seine Handlungen. –
15 The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
Der Einfältige glaubt jedem Wort, der Kluge aber gibt auf seine Schritte acht. –
16 The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse, der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. –
17 Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
Der Jähzornige richtet Torheit an, ein besonnener Mensch aber bleibt ruhig. –
18 The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
Die Einfältigen eignen sich Dummheit an, die Klugen aber werden mit Erfahrung gekrönt. –
19 The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. –
20 Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich [are] many.
Sogar seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. –
21 Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, versündigt sich; wer sich aber der Unglücklichen erbarmt: Heil ihm! –
22 Do not they err who are devising evil? And kindness and truth [are] to those devising good,
Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. –
23 In all labour there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. –
24 The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
Für weise Menschen ist ihr Reichtum eine Krone, der Kranz der Toren aber ist die Torheit. –
25 A true witness is delivering souls, And a deceitful one breatheth out lies.
Ein wahrhaftiger Zeuge ist ein Lebensretter; wer aber Lügen ausspricht, ist ein falscher Zeuge. –
26 In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.
In der Gottesfurcht liegt eine starke Sicherheit, und auch die Kinder eines solchen haben darin eine Zuflucht. –
27 The fear of Jehovah [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. –
28 In the multitude of a people [is] the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
Auf der Menge des Kriegsvolks beruht das Ansehen eines Königs; aber der Mangel an Kriegsmannschaft führt den Sturz eines Fürsten herbei. –
29 Whoso is slow to anger [is] of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
Ein Geduldiger beweist viel Einsicht, aber ein Jähzorniger treibt die Torheit auf die Spitze. –
30 A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Leidenschaftlichkeit ist wie Wurmfraß in den Gebeinen. –
31 An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
Wer den Geringen bedrückt, beschimpft den, der ihn geschaffen hat; wer sich aber des Armen erbarmt, erweist jenem Ehre. –
32 In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death [is] the righteous.
Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. –
33 In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
34 Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach der Völker. –
35 The favour of a king [is] to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
Des Königs Gunst wird dem klugen Diener zuteil, aber einen unbrauchbaren wird sein Ingrimm treffen.

< Proverbs 14 >