< Proverbs 11 >
1 Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
2 Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
Kiêu ngạo đến trước, nhục nhã theo sau, nhưng ai khiêm tốn mới là khôn ngoan.
3 The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
Lòng trung chính dẫn đưa người ngay thẳng; tính gian tà tiêu diệt người phản lừa.
4 Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
7 In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
8 The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
9 With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
Miệng gian hiểm phá hoại đồng loại, nhờ tri thức, người ngay thoát hiểm.
10 In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
11 By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
Thành hưng thịnh nhờ phước người hiền, thành sụp đổ do miệng kẻ ác.
12 Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
14 Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Lãnh đạo kém, dân tình khốn khổ; mưu sĩ tài, làng nước an ninh.
15 Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
16 A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
17 A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
18 The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
Đứa gian ác lãnh đồng lương hư ảo, người thẳng ngay hưởng bổng lộc lâu bền.
19 Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
20 An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
Chúa Hằng Hữu ghét người có tâm địa gian tà, nhưng ưa thích người đi đường ngay thẳng.
21 Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
Người ác chắc chắn lãnh lấy hình phạt, con cháu người lành thế nào cũng nạn khỏi tai qua.
22 A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
23 The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
Ước mong của người công chính đưa đến điều thiện, còn hy vọng của kẻ ác đem lại cơn thịnh nộ.
24 There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
Người rộng rãi lại thu hoạch nhiều, người keo kiệt lại gặp túng quẫn.
25 A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
26 Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
Ai đầu cơ trục lợi sẽ bị dân chúng nguyền rủa, nhưng ai buôn bán lương thiện sẽ được tiếng khen.
27 Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
Người tìm thiện sẽ gặp phước lành; người kiếm ác gặp ác chẳng sai!
28 Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
29 Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
30 The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
Ai kính sợ Chúa trồng cây sự sống; ai khôn ngoan chinh phục nhiều linh hồn.
31 Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.