< Proverbs 11 >
1 Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
2 Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
3 The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
4 Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
7 In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
8 The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
9 With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
10 In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
11 By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
12 Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
14 Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
15 Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
16 A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
17 A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
18 The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
19 Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
20 An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
21 Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
22 A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
23 The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
24 There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
25 A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
26 Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
27 Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
28 Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
29 Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
30 The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
31 Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!