< Proverbs 11 >

1 Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
2 Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
3 The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
4 Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
7 In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
8 The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
9 With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
10 In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
11 By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
12 Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
14 Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
15 Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
16 A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
17 A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
18 The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
19 Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
20 An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
21 Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
22 A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
23 The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
24 There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
25 A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
26 Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
27 Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
28 Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
29 Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
30 The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
31 Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!

< Proverbs 11 >