< Proverbs 11 >
1 Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!