< Proverbs 11 >
1 Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!