< Proverbs 10 >
1 Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son [is] an affliction to his mother.
Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
2 Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
3 Jehovah causeth not the soul of the righteous to hunger, And the desire of the wicked He thrusteth away.
Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
4 Poor [is] he who is working — a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
5 Whoso is gathering in summer [is] a wise son, Whoso is sleeping in harvest [is] a son causing shame.
Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
6 Blessings [are] for the head of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
7 The remembrance of the righteous [is] for a blessing, And the name of the wicked doth rot.
Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
8 The wise in heart accepteth commands, And a talkative fool kicketh.
Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
9 Whoso is walking in integrity walketh confidently, And whoso is perverting his ways is known.
Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
10 Whoso is winking the eye giveth grief, And a talkative fool kicketh.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
11 A fountain of life [is] the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
12 Hatred awaketh contentions, And over all transgressions love covereth.
Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
13 In the lips of the intelligent is wisdom found, And a rod [is] for the back of him who is lacking understanding.
Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
14 The wise lay up knowledge, and the mouth of a fool [is] near ruin.
Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
15 The wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.
Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
16 The wage of the righteous [is] for life, The increase of the wicked for sin.
Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
17 A traveller to life [is] he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.
Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
18 Whoso is covering hatred with lying lips, And whoso is bringing out an evil report is a fool.
Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
19 In the abundance of words transgression ceaseth not, And whoso is restraining his lips [is] wise.
Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
20 The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked — as a little thing.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
21 The lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
22 The blessing of Jehovah — it maketh rich, And He addeth no grief with it.
benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
23 To execute inventions [is] as play to a fool, And wisdom to a man of understanding.
Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
24 The feared thing of the wicked it meeteth him, And the desire of the righteous is given.
Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
25 As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.
Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
26 As vinegar to the teeth, And as smoke to the eyes, So [is] the slothful to those sending him.
Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
27 The fear of Jehovah addeth days, And the years of the wicked are shortened.
Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
28 The hope of the righteous [is] joyful, And the expectation of the wicked perisheth.
Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
29 The way of Jehovah [is] strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
30 The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.
Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
31 The mouth of the righteous uttereth wisdom, And the tongue of frowardness is cut out.
Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
32 The lips of the righteous know a pleasing thing, And the mouth of the wicked perverseness!
Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.