< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.