< Proverbs 1 >

1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Proverbs 1 >