< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.