< Proverbs 1 >

1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».

< Proverbs 1 >