< Philippians 4 >

1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
Masikin, ka lâibungngei le sarnungei, keima rangin idôra moroiom le ka rangâi ngei mo nin ni zoi! Nangni jâra idôrmo ka râisân le minpâka om mo ki ni zoi! Hanchu mahi, moroiomtak lâibungngei le sarnungei, Pumapa taka han nin ringna nin minding det rang ani.
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Euodia le Syntyche, rangâihoitakin, Pumapa han zuorpuisa anghan jôt inruol rangin nin pût rangin nangni ke ngên.
3 and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
Nangma, ka champui taksônom tak khom, hi nupangngei hih na san ngei rangin ko jôt sa; thurchisa phuong minzarna sinthona han Clement le ki sintho champui adadangngei, Pathien ringna lekhabua an riming chuongngei lehan munkhata intaktakin sin min thopui ngâi sikin.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
Zoratin Pumapa leh nin inpumkhatna han nin râiminsân roi. Ti nôk ki tih; nin râiminsân roi!
5 let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
Mitin chunga nin nuninnêmna minlang roi. Pumapa chu a juong lai rang kêng.
6 for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
Ite chungroia nin kângmindoi no ungla, hannirese nin chubaithona murdia imo nin nâng Pathien kôm zong ungla, mulung râisântakin a kôm zong tit ngâi roi.
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Hanchu Pathien'n inngêina, munisi ngeiin an riet phâk ngâiloi, Khrista Jisua leh nin inzomnân nin mulungrîlngei le nin mulungbôkngei hah aringin nangni a dar pe rang ani.
8 As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
Chongkhârnân, ka ruolngei, asa le minpâkna manrangrohoi neinunngei lehan nin mulungbôkngei hah minsip ungla: hima neinunngei hah, atak, misang asa nina, adik, ânthieng, miditruoi, le miritom ngei hah an ni.
9 the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
Keima renga anruona, ko chongbâingei renga le ki sinthongei renga nin inchu le nin manngei hah tho rangin inchu ngâi roi. Male inngêina mi pêkpu Pathien hah nangni ompui rang ani.
10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
Ki ringnun hin Pumapa leh inzomin zora sôttak suonûkin keima ranga nin mindona vêl khat hong minlang nôk thei rangin zorânchum nin dôn sikin kei rangin râisânna lientak ani. Mi nin mindona hah nin mong zoi ki tina nimaka, a minlang rang zorânchum nin dôn loia kêng ani.
11 not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
Mahi lunghâng nin tho loi sika ki ti nimaka, ko dôn chunga mulungchuka om rang kên chusai sika ani.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Imo ahong nâng rang, imo ahundôr nêka atam dôn rang khom ki riet. Hi omlam inthup hih kên chua, masikin, kho muna khom, kho zora khom, khopin mo aninônchu vonchâmin mo, dôn mintam okin mo, atômte ko dôn khomin ku mulung achuk ani.
13 For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
Khrista'n mi pêk, sinthotheina han intaknangei nâm hah tong theina ranak ko dôn zoi.
14 but ye did well, having communicated with my tribulation;
Aniatachu ke dengtheina ngeia mi nin san hih nin tho minsa sabak ani.
15 and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
Nangni Philipi mingei, Thurchi Sa misîra aom phut nikhuo ngeia Macedonia ram ka mâk lâihan nangni nin koiindang vai ke mi san nin ni; nangni inkhat vai kêng ka âikalnangei le ki insûmnangei mên sempui ngâi ninni, tiin nin riet minthâr sabak ani.
16 because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
Thessalonica sûnga ko om lâia, voikhat nêka tam sanna ka nâng han, mi nin hong muthuona.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
Neinunpêk man rang ko jôt vai niloiin; manêk han, nangni tienga âikalna molopa aom mu rang ko jôt ani.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Hanchu, mahi, neinun mi nin pêk ngei murdi ka manna lêkha ani, male ahundôr nêka tam aom zoi! Epaphroditus'n nin neinunpêkngei anrêngin mi hongchôi pea, atûn chu ka nâng nâm ko dôn zoi. Mangei hah mirimhoi Pathien kôma pêk, inbôlna a pomtheiruo le a lungdo angin an ni.
19 and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
Ka Pathien'n nin nângngei murdi Khrista Jisua renga, a neina ânniengrakin nangni a pêk bang rang ani.
20 and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Ei Pathien le Pa kôm han tuonsôt tuonsôtin roiinpuina om rese! Amen. (aiōn g165)
21 Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
Jisua Khrista taka, Pathien mingei murdi hah chibai mi mûk pe roi. Hi taka keima leh om ei lâibungngei le sarnungei chibai nangni an hong muthuon ani.
22 there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
Hi taka Pathien mingei murdi'n chibai an hong muthuona, aliekin Rêng ina ompu ngei hin.
23 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin rênga nin kôm om rese!

< Philippians 4 >