< Philippians 4 >

1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
C'est pourquoi, mes frères bien-aimés et bien désirés, ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
3 and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
Je te prie aussi, fidèle collègue: Sois-leur en aide; elles ont combattu avec moi pour l'Évangile, aussi bien que Clément et mes autres compagnons de travaux, desquels les noms sont dans le livre de vie.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le dis encore
5 let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
6 for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
Ne vous inquiétez de rien, mais en toute occasion exposez vos demandes devant Dieu, par des prières et des supplications, avec des actions de grâces,
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.
8 As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
Au reste, frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes celles qui sont honnêtes, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont aimables, toutes celles qui sont de bonne réputation, et où il y a quelque vertu, et qui sont dignes de louange; que toutes ces choses occupent vos pensées.
9 the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
Vous les avez aussi apprises, reçues et entendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
Or, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce qu'enfin vous avez fait refleurir vos sentiments pour moi; vous pensiez bien à moi, mais vous manquiez d'occasion.
11 not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
Je ne dis pas cela par rapport à mon indigence; car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Je sais être dans l'abaissement, je sais aussi être dans l'abondance; en tout et partout, j'ai appris à être rassasié et à avoir faim; à être dans l'abondance, et à être dans la disette.
13 For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
Je puis tout par Christ, qui me fortifie.
14 but ye did well, having communicated with my tribulation;
Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
15 and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
Vous savez bien aussi, vous Philippiens, que, au commencement de la prédication de l'Évangile, quand je partis de Macédoine, il n'y eut aucune Église qui me donnât, ou de qui je reçusse quelque chose, que la vôtre;
16 because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
Et même, quand j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une et même deux fois de quoi fournir à mes besoins.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je cherche à faire abonder le fruit qui doit vous en revenir.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Or, j'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m'avez envoyé, comme un parfum d'agréable odeur, un sacrifice accepté, et agréable à Dieu.
19 and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
Et mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon ses richesses, avec gloire, en Jésus-Christ.
20 and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Or, à Dieu notre Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
21 Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
23 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.

< Philippians 4 >